Včera jsem se zase jednou koukal na romantickou komedii, televizi (!) a na Novu (což je nějaké divné). Nakonec jsem však byl docela příjemně překvapen.
Rozvedená a zklamaná Mexičanka Flor (Paz Vega) s spolu se svou dcerou přestěhuje do jiného světa, jiné kultury Spojených států amerických. Dcera Cristina (Shelbie Bruce) se v americké škole velmi rychle naučí anglicky, ale její matka se stále s „velkou Amerikou“ nedokáže sžít. Vezme si práci hospodyně v jedné (typicky?) americké rodině; kde ji uvítá sobecká infantilní rozmazlená Deborah (Téa Leoni), její manžel John (Adam Sandler), majitel vyhlášené restaurace a hodný, chápavý, flegmatický (z pohledu diváka hloupý – vzal si potvoru) choť a dvě děti – Bernice (Sarah Steele) a George (Ian Hyland). Ty si Flor okamžitě zamiluje. Problém nastane, když se rodina chce na léto přesunout do „letního sídla“ – Flor si uvědomí, že bude muset s rodinou Claskyových seznámit i svou dceru Cristinu. Tu si pro změnu zamiluje Deborah a postupem času si ji začne přivlastňovat. Je to přesně to dítě, o kterém celou dobu snila – krásné, chytré a navíc si jí váží. Když Deb začne dávat přednost Cristině před vlastními dětmi, kterých si přestane všímat, všechno začne spět ke katastrofě. John svou ženu opustí poté, co se mu přizná, že mu byla nevěrná. Flor nesnese (A kdo ano?), že její dceru Deborah pokládá za svou a dává u Claskyových výpověď. Následně se sblíží s podvedeným Johnem.
Poslední dobou se začínají stále více a více točit vícejazyčné filmy s tím, že druhý jazyk není (logicky) překládán. Takový styl mne uchvátil – nejenže mám možnost pochopit obsah komunikace jen na základě řeči těla, či jiných známých posunků a výrazů, ale také jaksi cítím, že mne dívání se na film něco dává (pokud si tedy z jednoduchých frází dokáži něco zapamatovat). Celkové dorozumívání se (nedorozumívání se) zasazuje snímek do škatulky „komedie“. Je to, ale je rozumné řešení? Nebylo by zajímavější film okrouhat a srovnat jednotlivé (nesrovnatelné) kultury? Snímek se však tohoto víceméně dotýká; ve filmu tomu byla znázorněna jakási španělská hrdost vs. americká blbost (?). Celý film je koncepčně vypravováním Cristiny zamítající své stipendium, jež svou esej (příběh své matky) začíná popisovat větou:
„Osoba, která mě nejvíc ovlivnila je moje matka. Bez diskuze.“
Co k tomu dodat? Kdybych byl v pozici Cristiny zvolil bych také raději rodinné kořeny, ovšem nechápu proč Flor zakázala Cristině chodit do soukromé školy. Existuje i jiné řešení.
Dialogy použity ze serveru titulky.com.
V základu vtipná komedie, ale také drama popisující rozdíly mezi mexickou a americkou kulturou, vzájemným dorozumění se a vztahem matka-dcera.
Otázka k zamyšlení: je lepší být či nebýt „engreído“? A z pozice Johna? Plnil své sliby?
Viděl jsem kus, ale bylo to zdlouhavé a scénáristicky podprůměrné – jakby si autor vlastně nevěděl s příběhem rady. Takže já osobně to nedoporučuju.
Mimochodem – ten kilometr googlich reklam nahoře se fakt vyplatí?
[2] JJ, bylo to strašně dlouhé, což určitě odradilo spoustu lidí. Scénaristicky bych řekl, že to podprůměr nebyl.
K těm reklamám: pokud si hru neprohlížíš na monitoru s rozlišením 1024×768, poskládají se ti hned vedle sebe, takže to nevypadá tak blbě. Snažím se zaplatit si tímto způsobem doménu a hosting. Ale nic moc, lidi holt neklikaj.
no tosi helvetin joo